Well, it's been almost 4 months since our not-so-little bundle of joy burst into our lives. Daniel and I have been conscientiously reminding ourselves to use our respective languages with Ju -- he in German and I in Mandarin -- and so far, it's been okay for him and mildly discomforting for me.
I wrote in a
previous post that we tend to switch to the default tongue (English) whenever a person who does not speak our language is present. This is still the case although we are doing it less in each other's presence. I might even go so far as to say that Daniel understands a lot more Mandarin now, and vice versa for me after spending the last 3 weeks with his parents. Ju wasn't the only one getting a heavy dose of German exposure!
Now that Ju is with my mother for 12 hours of the day, his exposure to English has just got a whopping increase since my mother uses English with him. My father uses Mandarin but he's only home after 4pm everyday. Still, they speak Mandarin to each other so Ju could still get some exposure although this would be passive unless someone speaks directly to him in the language.
This post is about how we've done so far with exposing our baby to TWO* minority languages with little feedback. By this I mean that conversation is still very much a one-way street, with no way for Ju to respond except in baby-talk. In fact, the daily reality in our house resembles a scene from the psychotic ward in a mental institution:
Me: Hello Bao Bao! (Bao Bao = Baby in Mandarin)
Ju: (Ignores me)
Me: How's my little Bao Bao? Ni hao ma?
Ju: (Ignores me)
Me: Mama xiang nian ni oh, Bao Bao xiang nian Mama ma? (Mummy missed you, did Baby miss Mummy?)
Ju: (sighs and smiles)
After a few minutes of the same stuff....
Me: Bao Bao jin tian guai bu guai? (Was Baby good today?)
Ju: (smiles) he...he...
Me: Shi mah? (Really?)
Ju: Eeeeh.....eeyaaaah!
Me: Zhen de ah! (Oh really!) Hai you ne? (And what else?)
Ju: Eeeeeei.....eeeyaaaooooaaaah!
Me: Wow! Tai hao le (Wonderful)!
You get my drift. The same is repeated in German when it's Daniel's turn.
You can find a useful list of tips and how-to's
here if you're trying to get your kid to speak a minority language. However it's more age-appropriate for toddlers and older kids. Little babies who are just starting to baby-talk with the ahh-goos and ba-bas require a little more creativity. After all research has shown that babies absorb a startling amount of varied tones and sounds in the months leading up to the 7th month, and a baby's ability to differentiate between various languages decreases dramatically after that. This means if you want to lay a good foundation for a multilingual kid, you start the minute he's born, or in-utero depending on your fetal ideology.
.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.
So how have we done so far with Ju? Using the list that I linked to above, here's what we've done and the things that can be added for infants and children under 1 year:
BE INTENTIONAL
1) We talk about everything as much as possible in his daily routines, during bath time, in the car and changing his diaper in addition to playtime. Ju responds most of the time, and he would start his own soliloquy if he's in the mood.
2) We read to him in all 3 languages. We have books in German, English and Chinese and the ones that are lyrical (Chinese rhymes or repetitive sounds like "Guah Guah" or "Moo Moo") or rhythmic (rhymes like Dr Seuss' Cat In The Hat) work best. He gets excited when you get excited, and it's not so much the story that he likes but the sound of your voice and the tone you use.
3) He loves it when we sing to him. Again, we can't tell if he is absorbing the phonetics but the musical tones appeal to him immediately and he rewards us with gurgles and smiles.
4) Even if he's using baby talk, we respond to him in the language. We do the same even if he isn't saying anything. It's a stretch sometimes to have a one-way conversation but we keep it up for as long as we can just so Ju gets the exposure to the sounds.
BE CONSISTENT
As I've already commented, it's difficult to be consistent in only one language
all the time. We have had to be flexible because of the situation but by and large, we make the effort to speak the minority language most of the time with Ju. It's not important to be 100% all the time, but it's important that Ju learns to associate that language with each of us. I admit I have switched to English when it was impossible for me to express something in Mandarin. I don't think it will be much harm and to improve this, I've started to read one Chinese article a day to brush up my Chinese -- painful but worth it for Bao Bao!
BE PERSISTENT
We're always reminding and harangueing each other to "speak in Mandarin!" or "Deutsche please!" so that we don't forget and slip into easy mode -- English, since that's our mode of communication. We're also on the lookout for other Deutsche- and Mandarin-speaking babies so Ju could have potential playdates when he's older.
So whatever you do, don't give up on getting that minority language into your baby and it's never too early to start. It is possible, however, to be too late!
.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.
*You could count Chinese as a minority language even though the population is 75% ethnic Chinese and there is quite a widespread use of it. The simple reason is because in Ju's world at least, he is only exposed to one other Mandarin-speaker besides myself -- his grandpa. The complicated reason, I will devote a separate scathing post to at some later time.